Een Kerstlied

Waardering 4.50 op 5 gebaseerd op 4 klantbeoordelingen
(4 klantbeoordelingen)

24.95

A Christmas Carol is een van de meest geliefde Kerstverhalen van deze tijd. Voor het eerst gepubliceerd in 1843, weet het verhaal iedere Kerst weer zijn opwachting te maken, in welke vorm dan ook. De nieuwste vertaling van deze Dickens klassieker!
Gebonden in een linnen hardcover, met leeslint en talloze schitterende illustraties.

Beschrijving

Vertaald door Mark van Dijk

A Christmas Carol is een van de meest geliefde Kerstverhalen van deze tijd. Voor het eerst gepubliceerd in 1843, weet het verhaal iedere Kerst weer zijn opwachting te maken, in welke vorm dan ook. Ebenezer Scrooge, een zeer onaangename vrek, wordt op Kerstavond bezocht door de geest van zijn overleden partner Jacob Marley. Marley deelt hem mee dat hij drie bezoekers kan verwachten: de geesten van Kerstmis in het Verleden, Heden en Toekomst. Zij laten Scrooge zijn leven overzien, waardoor hij voor het eerst te zien krijgt, wat voor effect zijn ongevoelige daden en houding op anderen heeft.

De nieuwste vertaling van deze Dickens klassieker!
Gebonden in een linnen hardcover, met leeslint en talloze schitterende illustraties.

4 beoordelingen voor Een Kerstlied

  1. Waardering 4 uit 5

    Frank Mulder

    Wat is er nu toepasselijker dan op Kerstavond ‘A Christmas Carol’ te lezen of kijken. Deze klassieker van Charles Dickens is opnieuw vertaald door Mark van Dijk en geïllustreerd door René Hazebroek: Een Kerstlied.

    SaveA Christmas Carol is een van de meest geliefde Kerstverhalen van deze tijd. Voor het eerst gepubliceerd in 1843, weet het verhaal iedere Kerst weer zijn opwachting te maken, in welke vorm dan ook. Ebenezer Scrooge, een zeer onaangename vrek, wordt op Kerstavond bezocht door de geest van zijn overleden partner Jacob Marley. Marley deelt hem mee dat hij drie bezoekers kan verwachten: de geesten van Kerstmis in het Verleden, Heden en Toekomst. Zij laten Scrooge zijn leven overzien, waardoor hij voor het eerst te zien krijgt, wat voor effect zijn ongevoelige daden en houding op anderen heeft.
    ‘A Christmas Carol in Prose, Being a Ghost Story of Christmas’ luidt de volledige titel van Charles Dickens’ boek, of eigenlijk lied met vijf coupletten. Het verhaal is vast iedereen bekend, de gierige Ebenezer Scrooge krijgt op kerstavond bezoek van drie geesten; het verleden, heden en de toekomst. Elke Kerst zijn er toch zeker drie verschillende verfilmingen van op televisie.

    Je zult je afvragen waarom er nu dan nog eens een vertaling uit van een boek uit 1843? Dit is ook allerminst de eerste vertaling, maar wel een frisse vertaling. De eerdere vertalingen gebruikten lange, moeilijke volzinnen met sjieke woorden en maakte het boek zo minder geschikt voor een jongere doelgroep. De vertaling van Mark van Dijk is aan de ene kant een modernisering van de vertaling en hierdoor een stuk leesbaarder, maar aan de andere kant wel met behoud van woordkeuzes. Een voorbeeld hiervan is bijvoorbeeld ‘En dat laatste was ongetwijfeld de reden dat hij een grote domper onder zijn arm hield […]’. In de voetnoot op de pagina legt Van Dijk dan uit wat een domper is (‘een kegelvormig kapje dat over de vlam van een kaars wordt gehouden, tot deze dooft’) en weet je ook meteen waarom we een tegenvallen soms een domper noemen.

    ‘A Christmas Carol’ is niet geschreven als kinderboek, maar – zoals ook Anthonie Holslag in het voorwoord beschrijft – een aanklacht richting slechte leeftomstandigheden en kinderarbeid tijdens de industrialisatie waar het vervuilde Londen in die jaren onder gebukt ging. Een geschiedenis waar wij niet aan denken als één van de vele verfilmingen voorbijkomt en de kinderen meekijken. De boodschap ‘geld maakt niet gelukkig’ is nog altijd relevant en zeker in combinatie met het kerstgevoel belangrijk om aan anderen te denken.

    Is ‘A Christmas Carol’ een horrorverhaal? Naast de die bovennatuurlijke verschijningen van de geesten is vooral Ebenezer Scrooge een monster, hij zou immers zo zijn achterneefje Tim laten sterven, emoties heeft Scrooge aan het begin van het boek als zijn overleden zakenpartner te sprake komt ook niet. Dickens redt echter Scrooge en maakt daarmee de economie tot het ware kwaad. De vraag kan ik misschien het beste beantwoorden met: ‘Wat vond ik het als kind tot spannend!’

    Deze uitgave van Een Kerstlied – Charles Dickens, vertaald door Mark van Dijk en geïllustreerd door René Hazebroek, is een heerlijk luxe editie. De kaft is van rood stof met daarop gouden sierlijke letters gedrukt en het boek heeft een goudgeel leeslint. In die zin is het vergelijkbaar met de eerste druk, behalve dat deze een leren kaft had. De illustraties van René Hazebroek zijn een zowel van kleine zwart-wit cartoons tussen de alinea’s door als paginavullende prints met kleuraccenten, allemaal erg goed in de stijl van het verhaal.

    Een Kerstlied is de eerste van vijf heruitgaven die Mark van Dijk en René Hazebroek van Charles Dickens kerstverhalen gaan brengen. Het boek is verkrijgbaar online en in boekwinkels.

  2. Waardering 4 uit 5

    Jeroen in King Things (Stephen King fanclub magazine)

    Een Kerstlied (A Christmas Carol) van Charles
    Dickens. Vertaald naar het Nederlands door
    Mark van Dijk.
    In het op één na beroemdste kerstverhaal
    aller tijden wordt de oude vrek Ebenezer
    Scrooge bezocht door de geestverschijning
    van zijn zeven jaar geleden overleden
    zakenpartner Marley met wie hij hun
    bedrijf Scrooge&Marley runde.
    De geest van Marley waarschuwt Scrooge
    dat hij zijn fouten uit het verleden
    recht moet zien te zetten. Scrooge zal
    bezoek krijgen van drie geesten. Die
    zullen hem laten inzien dat hij zijn
    levensstijl moet wijzigen…
    Het beroemde kerstverhaal A Christmas Carol (Een Kerstlied) van
    Charles Dickens uit 1843 is al voor heel veel schrijvers en filmmakers
    een inspiratiebron gebleken. In 1901 is zelfs de eerste verfilming al verschenen. Films
    met de Muppets en de Disneyfilm met Jim Carrey volgden een stuk later. Op dit moment hebben de
    Smurfen de eer om de nieuwste filmversie van A Christmas Carol in handen te hebben. Maar wie
    heeft nou eigenlijk het origineel gelezen?
    Vanaf nu is dat mogelijk met de Nederlandse vertaling van het originele verhaal. Aangezien de Nederlandse
    taal sinds 1843 enigszins doorontwikkeld is heeft Mark besloten voetnoten te plaatsen
    voor de woorden die heden te dagen niet meer in gebruik
    zijn. Dit is heel prettig en het zorgt ervoor dat
    het verhaal verteld kan worden zoals het oorspronkelijk
    was bedoeld, in de juiste tijdgeest.
    Het wereldberoemde verhaal is zo bekend dat ik daar
    verder weinig nieuws over hoef te vertellen. Over het
    boek zelf is nog wel het één en ander te melden. Eerst
    maar de uiterlijke kenmerken, het is een prachtige
    luxe linnen hardcover
    met goudkleurige opdruk.
    De schitterende illustraties
    zijn gemaakt door René Hazebroek. Hierdoor is het zelfs nog meer
    geschikt om voor te lezen aan kinderen, mijn dochters (7 en 9) vinden
    het zelfs een “cool” boek.
    Mark is van plan om de komende vijf jaar steeds een vertaling van
    Charles Dickens’ kerstverhalen uit te brengen. Met Een Kerstlied als
    eerste. Een quote van Charles Dickens staat voor in het boek, gevolgd
    door het voorwoord van een liefhebber. In dit geval is het de ook al bij
    de Fanclub bekende Anthonie Holslag. Mark sluit zelf het boek af met
    zijn nawoord.
    Om te zorgen dat ik wel een goede nachtrust ga krijgen wens ik u allen
    nu alvast een heel vrolijk kerstfeest……

  3. Waardering 5 uit 5

    Natasja Jeninga – Boekrecensent

    Heerlijk dat de kersttijd er weer aan komt. Met dit boek kom je meteen helemaal in de sfeer! Dit is een nieuwe vertaling door Mark van Dijk. De komende 5 jaar, komt er elk jaar een kerstverhaal uit. Dit is een van de bekendste kerstverhalen ooit : Een Kerstlied. Het verhaal van Ebenezer Scrooge. Het is een oude sacherijnige en vooral gierige man. Hou heeft een hekel aan kerstfeest. Als de geest van zijn overleden partner langskomt, krijgt hij de schrik van zijn leven. Er komen namelijk 3 geesten op visite. Een neem hem mee door zijn verleden. Een neem hem mee naar het heden en de andere laat hem zijn toekomst zien. Is Scrooge nog wel te veranderen? Ziet hij zijn fouten op tijd in? Je kunt er weer heerlijk in wegdromen en meedenken. Heerlijk om te lezen nu de dagen weer korter worden! En een kerstgevoel krijg je gegarandeerd! Het ultieme kerstgevoel! Voor mij is dit een van de mooiste kerstverhalen ooit. Het geeft je het ultieme kerstgevoel. En een boodschap heeft het ook zeker! Er zijn genoeg mensen op de wereld, die net zo leven als Scrooge. Dit boek is daarom niet zomaar een verhaal, maar levensles. Scrooge wordt met zijn neus op de feiten gedrukt. Eigenlijk kan iedere lezer iets leren van dit verhaal. Het echte kerstgevoel gaat dan ook over samen zijn, plezier hebben en dingen met elkaar delen. Sommige mensen doen dit het hele jaar door. Andere mensen alleen in de kerstperiode. En een klein stukje van de mensheid doet er helemaal niet aan mee. Het kerstgevoel maakt ons betere mensen, dat is een ding dat zeker is. En zeg nou zelf: Niemand wil toch alleen zijn met Kerst? Mijn favoriete personage is Scrooge zelf, maar ik heb ook (altijd) een zeer warm hart (gehad) voor Tiny Tim en zijn vader. Dit zijn mensen die het niet makkelijk hebben. En rond kerstmis denk je altijd: Wat heb ik het toch goed voor elkaar! En zoveel andere mensen kunnen dat niet zeggen. Toch zijn ze tevreden met wat ze hebben. Weer zo’n gevoel dat bij kerstmis hoort! Het voorwoord is van Anthonie Holslag. Het nawoord van Mark van Dijk zelf. Hij heeft een prachtige vertaling neergezet. Af en toe staan er woorden in, die onderaan de bladzijde worden uitgelegd. Dat is leerzaam maar ook erg goed bedacht. Veel van deze begrippen kennen wij in onze tijd niet meer. Het is vlot Nederlands en leest heerlijk weg. Je gaat helemaal op in Scrooge zijn wereld. De prachtige illustraties geven je een nog beter beeld. En zijn erg leuk om naar te kijken en om te ontdekken wat er allemaal op staat. De uitgave is Hardcover met stof eromheen. Een leeslint is erg praktisch en past bij het geheel. Het heeft de hele sfeer van kerstmis met sprankelend gouden letters op de voorkant. Heerlijk om te lezen rond kersttijd, maar ook geschikt voor de rest van het jaar. Het kerstgevoel dat dit verhaal je geeft, is gewoon heerlijk en dat gevoel zouden we moeten vasthouden het hele jaar door! Ik geef het 5 ***** omdat ik het verhaal en de uitgave gewoon perfect vind!

  4. Waardering 5 uit 5

    Conny Schelvis-Mens – Boekrecensent

    Voor mij ligt in een mooie donkerrode kaft en gouden opdruk het boek “Een Kerstlied ” van Charles Dickens. Het is het eerste deel van de vijf kerstboeken die Charles Dickens schreef tussen 1843 en 1848. In de komende vier jaar zal elk jaar een nieuw deel vertaald door Mark van Dijk en met illustraties van René Hazebroek verschijnen. Ook zal ieder boek voorzien van een voorwoord van een bekende, of voor sommige minder bekende, liefhebber van Dickens-verhalen.

    Dit is denk ik wel het bekendste kerstverhaal, niet alleen van Dickens maar zo’n beetje naast het kerstverhaal in de bijbel een goede tweede. Iedereen kent wel een versie, als boek, tekenfilm, speelfilm, toneelstuk of musical. Toen ik hoorde dat er een nieuwe vertaling kwam was ik zeer nieuwsgierig. Zoals Mark van Dijk in het nawoord al laat weten is de schrijfstijl van Dickens soms moeizaam, met name de oude vertalingen. De zinnen zijn soms niet meteen te begrijpen door hun lengte en taalgebruik. Met deze versie probeert hij zo dicht mogelijk bij eht oorspronkelijke verhaal uit 1843 te blijven maar wel tot een goed lopend verhaal te komen met hier en daar een voetnoot om wat begrippen te verklaren van zaken die we vandaag de dag niet meer tegenkomen en de betekenis misschien niet meer weten.

    Zoals ik al zei is de kaft qua kleur en uitstraling al helemaal goed. Bij het voorwoord van de liefhebber is de eer aan Anthonie Holslag waarin hij verteld over de noodzaak voor Dickens om binnen zes weken dit te schrijven puur uit financiële problemen. Hij had toen moeten weten dat hij een van de grootste schrijvers zou worden die Engeland ooit heeft gekend. De achtergrond van het verhaal en de opzet ( als lied verdeeld in coupletten) is leuk te lezen en om mee te krijgen.

    Vervolgens is daar het verhaal zelf. Dat behoeft verder geen introductie of nadere beschrijving. De klassieke indeling van het verhaaal, over vijf coupletten, blijft gehandhaaft. Mark van Dijk weet het verhaal boeiend en duidelijk weer te geven in een prettige woordkeuze. Het verhaal is zeer toegankelijk voor alle leeftijden. Dus als je het zelf met plezier hebt gelezen is het ook ideaal om voor te lezen !

    De illustraties van René Hazebroek passen ook zeer goed bij het verhaal. De cartoonachtige figuren passen zeer goed bij de karakters en de sfeer van Dickens’ Christmas Caroll .

    Omdat ik de verhalen van Dickens zeer kan waarderen en ik vind dat iedereen wel eens wat van hem zou moeten hebben gelezen is dit een zeer toegankelijk verhaal om mee te beginnen.

    Kortom een mooie boek qua uitstraling en heerlijk om te lezen of voor te lezen onder de kerstboom…

    De afbeelding van de cover komt van de site van Mark van Dijk. Ik wil bij deze Mark van Dijk en René Hazebroek nog bedanken voor het signeren van mijn exemplaar en de boodschap die er in stond. Ik heb heerlijk genoten van het verhaal !

Een beoordeling toevoegen

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *